Tập Truyện ngắn đương đại Việt Nam do dịch giả Điền Tiểu Hoa biên soạn đã ra mắt bạn đọc Trung Quốc
Những đổi thay ấy dù ít dù nhiều cũng đều in dấu trong các tác phẩm văn chương Việt Nam hiện đại. Với vẻ đẹp tâm hồn và chiều sâu văn hóa của sơn hà và con người Việt Nam. Cuốn tuyển tập truyện ngắn này của chúng tôi sẽ giới thiệu đến độc giả Trung Quốc những tác giả có ảnh hưởng nhất. Net) Sau hơn một năm tuyển. Dịch giả Điền Tiểu Hoa.
Dịch giả Điền Tiểu Hoa (trái) tại buổi lễ ra mắt sách tại Hội Nhà văn sáng 8/11. Chuyển ngữ. Chuyên viên nghiên cứu cao cấp của Viện KHXH Trung Quốc cho biết: "thời cục đã có nhiều đổi thay.
Và cuộc sống cũng như tình cảm của quần chúng. (Ảnh: vanvn. Đồng thời chứng tỏ tình cảm sâu nặng của dịch giả Điền Tiểu Hoa với văn học Việt Nam. Những tác phẩm tiêu biểu nhất của dòng văn học ấy. Thế giới đã bước vào tuổi mới hòa bình và phát triển
Đặc biệt là từ sau công cuộc Đổi mới đến nay. Cuốn sách được coi như một cây cầu nối văn học giữa hai nhà nước Việt Nam – Trung Hoa.
Chuyển ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Trung. Ấn loát 22 truyện ngắn của 21 tác giả. # Việt Nam hôm nay”. Bao gồm: Trầm của Phạm Phát (Điền Tiểu Hoa dịch); Bến Ôsin của Hồ Anh Thái (Hoàng Hoa Hiến); Bước qua lời nguyền của Tạ Duy Anh (Chúc Ngưỡng Tu); Công ty điếu văn của Nguyễn Trọng Tân (Chúc Ngưỡng Tu); Chuyện bịa tạc của Nguyễn Bình Phương (Lý Quế Phương); Thế giới tối đen của Võ Thị Xuân Hà (Hoàng Tiếp); Ma mèo của Phong Điệp (Vương Gia); Khi người ta trẻ của Phan Thị hoàng anh (Điền Tiểu Hoa)… Nói về cuốn sách này.
Cuốn Truyện ngắn hiện đại Việt Nam chọn lựa với 304 trang in chữ Hán đã chọn lọc.
Nhiều màu vẻ mới. Xã hội và đời sống của quần chúng. Biên tập. Chúng tôi hy vọng cuốn sách này có thể giúp quần chúng Trung Quốc hiểu thêm về dung mạo văn hóa. # Việt Nam cũng đã có những biến đổi lớn lao với nhiều nội dung mới.
No comments:
Post a Comment